Our Statement of Faith:
We affirm that eternal life with God and salvation from sin and death are found through faith in Jesus Christ. People come to such a faith through the message of the Bible, which is inspired by God, and contains the primary and essential revelation that God wants us to have. While it is possible for people to know God and trust in Jesus without having the Bible itself, we believe that the Bible is invaluable in the development of one's faith and personal relationship with God. Therefore every person should have access to the entire Bible in his own language.
We also accept common Christian beliefs, as, for instance, expressed in the Nicene Creed.
Our Board of Directors: (in alphabetical order)
Dr. Tod Allman
President and Cofounder of TBTA Inc.
Tod first became interested in Bible translation during his final year at Talbot Theological Seminary.
During that year he took a class about Bible translation and learned about the
millions of people who don't have God's Word in a language they can
understand. Being a software engineer, he began developing a computer program to help missionaries who are translating the Bible into other languages. After graduating from Talbot, he studied linguistics in order to further develop the Bible translation software.
After completing a Masters degree in linguistics, Tod spent approximately 20
years developing the software. He then went back and completed a Doctorate
in linguistics in order to further refine the translation system. The
software is now able to generate drafts of portions of the Bible in many different languages.
Tod is currently involved in enhancing the software, developing the semantic
representations that are used when translating the biblical books into other
languages, and also in assisting missionaries who want to translate large
portions of the Bible into other languages.
Email: Tod.Allman at TheBibleTranslatorsAssistant.org
Dr. Stephen Beale
Secretary and Cofounder of TBTA Inc.
Stephen has been associated with Wycliffe Bible Translators (WBT) and The Summer
Institute of Linguistics (SIL) for nearly 25 years. After receiving his Master’s
degree in Linguists in 1989, he and his family served WBT and SIL for two years
in Thailand. Stephen then returned to the U.S. to pursue his Doctorate in
Computational Linguists at Carnegie Mellon University. While studying there,
Stephen worked with two SIL translators in Vanuatu to translate
the Old Testament book of Ruth using a prototype of the TBTA program. In 2000,
the Beale family returned to Vanuatu for three years, where Stephen was the
translation consultant for a Bible translation project on the small island of
Motalava. Since 2003, Stephen has been a research professor at the University of
Maryland, continuing to pursue issues in natural language text analysis and
translation. He is currently working with the Tanna translation team again to
produce a translation of Genesis. He is also involved in producing the
underlying semantic representations of the Bible that TBTA uses. Stephen is particularly
committed to using TBTA to bring Old Testament translations to potentially
thousands of language groups that - apart from TBTA - would never benefit from
more than half of God’s Word in their native tongue.
Email: Stephen.Beale at TheBibleTranslatorsAssistant.org
Greg has been a member of Wycliffe Bible Translators for 25 years. His first field assignment was on the remote South Pacific island of Tanna in Vanuatu. His work included linguistic analysis, training of vernacular translators, assisting with the creation of vernacular school curriculum, and producing vernacular material in print, audio, and video. The North Tanna New Testament was published and released in 2008, in both audio and print media. During the project he collaborated with Dr. Stephen Beale to test a machine translation project in the North Tanna language. He is currently working on the Whitesands Tanna New Testament translation which uses the North Tanna translation as a source text. Publication in print and audio is expected in 2014. Greg has an M.Div. from Fuller Seminary and an M.A. in linguistics from the University of Texas at Arlington.
Email: Greg.Carlson at TheBibleTranslatorsAssistant.org
Dr. Richard Denton
Treasurer and Cofounder of TBTA Inc.
Richard is a Research Professor at Dartmouth College, specializing in the computer simulation of plasmas, or ionized (electrically charged) gasses. His personal website is at www.Dartmouth.edu/~rdenton. While working at Dartmouth, Richard took a number of linguistics courses, with the intention of working on Bible translation after he retired. In 2007, Richard took a course at Dartmouth on computational linguistics and wrote a paper on computer assisted translation. He sent that paper to some people at Wycliffe Bible Translators to see if they were interested in the concept, and they put him in touch with Tod. Since then Richard has been helping Tod and Stephen develop the semantic representations in TBTA. Richard's primary interest is in the New Testament, since he has studied biblical Greek.
Email: Richard.Denton at TheBibleTranslatorsAssistant.org
Rene grew up in the Netherlands where it was mandatory to study foreign languages. So in addition to speaking Dutch, he also became proficient in English, French, and German. After one year at the Poly Tech University in Delft, Holland, he emigrated to the U.S. and continued his studies in electrical engineering at the University of Washington in Seattle. He then transferred to Western States College in Los Angeles to pursue a career in the aerospace industry. After receiving a BSEE, he attended USC to pursue graduate courses in physics and math. Then he was invited to join a startup and participated in the development of gas chromatic instrumentation to detect drugs for medical and forensic purposes. There he learned to develop hardware and software employing the new emerging microprocessor technology being developed by Intel. Later he was hired by Rain Bird to develop microprocessor based irrigation controls. He designed the first irrigation industry programmable computer using the Intel 8080, and was granted a U.S. patent for this implementation. For the next 30 years he led a team of engineers at Rain Bird to advance the technology used by the irrigation industry, and he was awarded several more U.S. patents and an Irrigation Industry Association Achievement award. He retired in 2011.
Email: Rene.Evelyn-Veere at TheBibleTranslatorsAssistant.org
Dr. Steve Parker
After becoming a Christian in his last year of college, Steve immediately felt a call of God to dedicate his life to the ministry of making the Scriptures available to all people in their own language. When he heard about the work of Wycliffe Bible Translators, he knew right away that that is what he wanted to do. In 1981 he went to Peru to serve with the Summer Institute of Linguistics, the academic counterpart of Wycliffe. Over the course of eleven years working in Peru, Steve served as a Spanish teacher, field linguist, translator and editor of academic publications, and consultant in the areas of phonetics and phonology. Eventually he completed an MA in linguistics from the University of Texas at Arlington (1988) and a PhD in linguistics from the University of Massachusetts Amherst (2002). Over the past three decades, Steve has trained hundreds of students to carry out phonological analysis on the sound patterns of natural human languages. Many of these students are now involved in Bible translation work all over the world. In terms of personal research, Steve has published more than 80 articles and books in linguistic journals and other academic outlets. His wife, Mónica, is from Lima, Peru. Together they served with SIL in Papua New Guinea for two years, beginning in 2003. Since 2006 they have resided at the international headquarters of Wycliffe and SIL in Dallas, where he is currently an Assistant Professor with the Graduate Institute of Applied Linguistics.
Email: Steve.Parker at TheBibleTranslatorsAssistant.org
Our Bible Exegetes: (in alphabetical order)
Dr. Ken Nehrbass
Ken Nehrbass served with the Summer Institute of Linguistics (SIL) in Vanuatu as the translation advisor for the Southwest Tanna language project from 2002-2012. He worked with a team of mother-tongue speakers to translate the New Testament, develop literacy materials, and produce educational videos. He has authored a number of books, articles and monographs describing the anthropology of Christianity in Vanuatu, Bible translation in missions, and comparative linguistic data from Tanna Island. He is currently a Pacific area anthropology consultant with SIL, and a translation consultant with the Seed Company. Now Ken and his family live in Jackson, Mississippi, where he is the chair of the International Studies Department at Belhaven University. Ken earned a Ph.D. in intercultural studies at Biola University.
Email: Ken.Nehrbass at TheBibleTranslatorsAssistant.org
Erik has been a member of Wycliffe Bible Translators for 15 years. His field assignment was on the remote South Pacific island of Tanna in Vanuatu. His work included linguistic analysis, training of vernacular translators, assisting with the creation of vernacular school curriculum, and producing vernacular material in print, audio, and video. The Southeast Tanna New Testament was completed in July 2013, and is scheduled to be dedicated in June 2014 in both audio and print media. Erik is currently on furlough in Wheaton, IL. He is pursuing ordination with the Evangelical Free Church of America and working on editing the audio Nafe New Testament. Erik has an M.A. in applied linguistics with a Bible translation focus from the Graduate Institute of Applied Linguistics in Dallas, TX. He received his B.A. in the same field from Moody Bible Institute.
Email: Erik.Stapleton at TheBibleTranslatorsAssistant.org
Julie has served with Wycliffe Bible Translators as an exegetical consultant in Nigeria and Indonesia. She is now based in Dallas at the international headquarters of Wycliffe and the Summer Institute of Linguistics. She serves there as an Associate Instructor at the Graduate Institute of Applied Linguistics (GIAL), helping train the next generation of Bible translators in linguistics and Greek exegesis. Julie has a joint Th.M. from Dallas Theological Seminary and GIAL. She develops semantic representations for TBTA, and is currently working on the book of Acts. She enjoys the kind of exegetical research and attention to detail that goes into developing biblical semantic representations. She considers it a privilege to use her background in both biblical studies and linguistics to further the Bible translation work.
Email: Julie.Woodson at TheBibleTranslatorsAssistant.org